Malawi (Republic of Malawi)
![]() |
![]() |
Bandeira do Malawi |
Desde sua independência do Reino Unido em 1964, o Malawi é oficial e legalmente (de acordo com a constituição) - e também na prática - uma república presidencial multipartidária e uma democracia representativa, na qual o chefe de estado e de governo é o presidente da República.
O Malawi possui como maior cidade e também capital a cidade de Lilongué, que abriga um aeroporto internacional e o museu de Kamuzu, um importante destino turístico do país. A capital Lilongué é uma região de forte polo industrial nas áreas de agricultura e o turismo, e em menor escala a pecuária.
Devido ao fato de que, até a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico, a letra "w" não existia oficialmente na língua portuguesa, o nome do país teve de ser adaptado - e o foi, de diferentes formas: certas fontes chegaram a registrar Malavi e Malávi como formas aportuguesadas (com o gentílico malaviano), seguindo a lógica de transposição do "w" por "v" que se deu historicamente, por exemplo, em vocábulos de origem alemã. Outras fontes (por exemplo o dicionário brasileiro Michaelis) assignaram à última letra do nome do país, o "i", o acento marcador da tonicidade da palavra (Malauí, ou, inclusive, Malavi).
Desde logo, no entanto, entre as várias alternativas, sobressaiu a pronunciada "Maláui" - portanto, com o "w" transposto a "u", não a "v", e com o acento de tonicidade no segundo "a" - ambos refletindo adequadamente a pronúncia original do nome do país, tanto em inglês quanto em nianja.
Dos dois principais dicionários brasileiros, o Aurélio grafa Maláui, mas o Houaiss escreve "Malaui" (embora fazendo a observação, em nota, que a pronúncia correta seria "-áu-i", não "-au-í"). O Ministério das Relações Exteriores do Brasil e o Manual de Redação da Folha de S.Paulo usam Maláui.
Também escrevem "Maláui" o Dicionário Aulete, o Dicionário Priberam e a União Europeia em português.
O Acordo Ortográfico de 1990, porém, incorporou oficialmente a letra "w" (além do "k" e do "y") à grafia oficial da língua portuguesa, explicitamente mencionando o nome do país e seu adjetivo pátrio como palavras que poderiam agora, em português, ser grafadas com "w": "Malawi" e "malawiano" - grafias essas que, embora tenham sido preteridas em Portugal e no Brasil pelas formas com "u", são as mais difundidas em países africanos de Língua Oficial Portuguesa, como Angola e Moçambique. A portuguesa Porto Editora também usa a forma original africana "Malawi" (e, como gentílico, malawiano).
Processo similar deu-se com o nome da capital do país, Lilongwe, porém aportuguesada como Lilongué em Portugal e, até a queda do trema com o Acordo Ortográfico de 1990, Lilongue no Brasil.
Moeda / Linguagem
ISO | Moeda | Símbolo | Algarismo significativo |
---|---|---|---|
MWK | Kwacha do Maláui (Malawian kwacha) | MK | 2 |
ISO | Linguagem |
---|---|
NY | Língua nianja (Chichewa language) |